Recent Changes - Search:

PmWiki

pmwiki.org

edit SideBar

Bwanali

Main.Bwanali History

Hide minor edits - Show changes to markup

December 03, 2013, at 09:33 AM by 41.77.14.147 -
Changed lines 3-5 from:

Alick Kadango Bwanali
to:
December 03, 2013, at 09:32 AM by 41.77.14.147 -
Changed lines 6-9 from:

My name is Alick Kadango Bwanal (AKB). I am a Teacher, a Translator, an Editor... My work involves teaching, translating, interpreting, editing and conducting research and consultancies on language and cross-cutting issues. My current academic interest is in Terminology Development in the context of Malawian indigenous languages. From my work as a Language Specialist I know that it is important to understand the socio-political and socio-linguistics aspects of language change. Only on the basis of a deeper understanding of language change and terminology development will we be able to help the indigenous communities in Africa in general and Malawi in particular, to prevent and overcome the potentially harmful aspects of language change and language adaptation. From the traditional aspects of terminology development, I am in particular interested in the linguistic and the communicative aspect. I would like to examine the already existing linguistic forms of indigenous terms with the goal to use already existing strategies of language change and language development to inform further terminology development.

I also have a passion for writing in my language, Chichewa. On behalf of the Centre, I contribute to Mkwaso, a Montfort media newspaper exclusively published in Chichewa. Check our column Bwalo la Ziyankhulo.

to:

My name is Alick Kadango Bwanal (AKB). I am a Teacher, a Translator, an Editor... My work involves teaching, translating, interpreting, editing and conducting research and consultancies on language and cross-cutting issues. My current academic interest is in Terminology Development in the context of Malawian indigenous languages.

I also serve as a full time Lecturer in the African Languages and Linguistics Department at Chancellor College.

I have a passion for writing in my vernacular language, Chichewa. On behalf of the Centre, I contribute to Mkwaso, a Montfort media newspaper exclusively published in Chichewa. Check our column Bwalo la Ziyankhulo.

Added lines 13-25:

Contacts:

Mobile: +265 888 310 918

        +265 995 142 331

Email: alick.bwanali@unima-cls.org

       alick.bwanali@gmail.com
       akbwanali@yahoo.co.uk

Skype: Onyamata

Twitter: Onyamata

September 30, 2010, at 11:15 AM by Alick -
Changed lines 6-9 from:

My name is Alick Kadango Bwanal (AKB). I am a Teacher, a Translator, Editor etc. My work involves teaching, translating, interpreting, editing and conducting research on language cross-cutting issues. My current research interest is in Terminology Development in the context of Malawian indigenous languages. From my work as a language specialist I know that it is important to understand the socio-political and socio-linguistics aspects of language change. Only on the basis of a deeper understanding of language change and terminology development will we be able to help the indigenous communities in Africa in general and Malawi in particular, to prevent and overcome the potentially harmful aspects of language change and language adaptation. From the traditional aspects of terminology development, I am in particular interested in the linguistic and the communicative aspect. I would like to examine the already existing linguistic forms of indigenous terms with the goal to use already existing strategies of language change and language development to inform further terminology development.

I also have a passion for writing in my language, Chichewa. On behalf of the Centre, I contribute to Mkwaso, a Montfort media newspaper exclusively published in Chichewa. Check our column Bwalo la Ziyankhulo. I also blog privately in Chichewa on onyamataakb@blogspot.com.

to:

My name is Alick Kadango Bwanal (AKB). I am a Teacher, a Translator, an Editor... My work involves teaching, translating, interpreting, editing and conducting research and consultancies on language and cross-cutting issues. My current academic interest is in Terminology Development in the context of Malawian indigenous languages. From my work as a Language Specialist I know that it is important to understand the socio-political and socio-linguistics aspects of language change. Only on the basis of a deeper understanding of language change and terminology development will we be able to help the indigenous communities in Africa in general and Malawi in particular, to prevent and overcome the potentially harmful aspects of language change and language adaptation. From the traditional aspects of terminology development, I am in particular interested in the linguistic and the communicative aspect. I would like to examine the already existing linguistic forms of indigenous terms with the goal to use already existing strategies of language change and language development to inform further terminology development.

I also have a passion for writing in my language, Chichewa. On behalf of the Centre, I contribute to Mkwaso, a Montfort media newspaper exclusively published in Chichewa. Check our column Bwalo la Ziyankhulo.

September 28, 2010, at 04:32 PM by 193.220.40.234 -
Changed lines 3-10 from:

Alick Bwanali
to:

Alick Kadango Bwanali

My name is Alick Kadango Bwanal (AKB). I am a Teacher, a Translator, Editor etc. My work involves teaching, translating, interpreting, editing and conducting research on language cross-cutting issues. My current research interest is in Terminology Development in the context of Malawian indigenous languages. From my work as a language specialist I know that it is important to understand the socio-political and socio-linguistics aspects of language change. Only on the basis of a deeper understanding of language change and terminology development will we be able to help the indigenous communities in Africa in general and Malawi in particular, to prevent and overcome the potentially harmful aspects of language change and language adaptation. From the traditional aspects of terminology development, I am in particular interested in the linguistic and the communicative aspect. I would like to examine the already existing linguistic forms of indigenous terms with the goal to use already existing strategies of language change and language development to inform further terminology development.

I also have a passion for writing in my language, Chichewa. On behalf of the Centre, I contribute to Mkwaso, a Montfort media newspaper exclusively published in Chichewa. Check our column Bwalo la Ziyankhulo. I also blog privately in Chichewa on onyamataakb@blogspot.com.

Translation can be challenging at times but I have enjoyed it and it has given more insight into how we use language to represent concepts. Working with languages gives me great joy and satisfaction. What do you do?

September 14, 2009, at 09:40 AM by 193.220.40.234 -
September 14, 2009, at 09:39 AM by 193.220.40.234 -
Changed lines 1-2 from:

Acting Deputy Director

to:

Chichewa Language Specialist

November 26, 2007, at 05:55 PM by 192.168.1.18 -
Changed lines 3-5 from:
to:

Alick Bwanali
November 26, 2007, at 05:54 PM by 192.168.1.18 -
Deleted line 0:
Added lines 3-5:
November 23, 2007, at 02:55 PM by Daniel -
Added lines 1-3:

Acting Deputy Director

Edit - History - Print - Recent Changes - Search
Page last modified on December 03, 2013, at 09:33 AM